Two Postdoc Researchers: Deaf Communication without a Shared Language
These two open postdoc positions form part of a larger project investigating ‘international sign' (IS) or ‘cross-signing': the communication between signers who do not share any sign languages in their linguistic repertoires. The project considers two extremes in terms of the amount of experience that signers have: on the one hand inexperienced deaf signers, and on the other hand experienced conference interpreters working between English and IS. The postdoc researchers will be responsible for investigating the communicative success achieved by these two categories of signers, while the PhD candidates will be responsible for investigating the communication strategies used. Further team members are Onno Crasborn (principal investigator; hearing), Merel van Zuilen (research assistant; deaf), and Maya de Wit (junior researcher and interpreting consultant; hearing).
Position 1: You will contribute to the study design and data collection of the one-on-one interactions, and investigate the communicative success achieved in the tasks which signers carried out (in terms of task performance, speed, and smoothness of the interaction). In addition, you will contribute to the study of the linguistic distances between the four sign languages involved, and possibly further sign languages. You will be responsible for developing new measures of distances between sign languages at various linguistic levels.
Position 2: You will contribute to the study design and data collection aimed at comparing English-NGT and English-IS interpreting. You will be responsible for investigating the communicative success of the interpreting process (by means of post-hoc interviews with the audience members), and designing and collecting more controlled comprehension measures.
Like the other team members, you will be responsible for publishing research findings in high-impact journals, and for exploiting the research outcomes to the benefit of organisations like WFD and EUD, as well as for improving interpreter training curricula.
This job comes from a partnership with Science Magazine and