Two PhD Candidates: Deaf Communication without a Shared Language

Employer
Radboud University
Location
Netherlands
Posted
October 05 2017
Discipline
Other
Position Type
Full Time
Organization Type
Academia

The two open PhD positions form part of a larger project investigating ‘international sign' or ‘cross-signing': the communication between signers who do not share any sign languages in their linguistic repertoires. The project considers two extremes in terms of the amount of experience that signers have: on the one hand inexperienced deaf signers, and on the other hand experienced conference interpreters. The PhD candidates will be responsible for investigating the communicative strategies used by these two categories of signers, while post-docs will be responsible for investigating the level of communicative success achieved. Further team members are Onno Crasborn (principal investigator; hearing), Merel van Zuilen (research assistant; deaf), and Maya de Wit (junior researcher and interpreting consultant; hearing).

Position 1: You will be responsible for investigating linguistic strategies used in one-on-one interactions between deaf signers with little international experience. You will collect data from Dutch signers interacting with signers from Flanders, Wallonia and Shanghai, and analyse this data at various linguistic levels (phonology, lexicon, morphosyntax). In addition, you will study how the selection of lexical forms is negotiated.

Position 2: You will be responsible for analysing interpreting strategies used by some of the most experienced sign language interpreters who interpret from English to international sign. You will be responsible for collecting data from international sign interpreters, conduct post-hoc interviews with the interpreters, study how new lexical items are introduced, and investigate the interaction between interpreter and audience.

Like the other team members, you will be responsible for exploiting the research outcomes to the benefit of organisations like WFD and EUD, as well as for improving interpreter training curricula.



This job comes from a partnership with Science Magazine and Euraxess